基督教文化译丛--基督教神学导论(第二版)Introducing Christian Doctrine (Second Edition)

基督教文化译丛--基督教神学导论(第二版)Introducing Christian Doctrine (Second Edition)

出版社: 上海人民
Item Code: TB4
库存状态: Out Of Stock
$30.00
购买数量:
 

系统神学经典之作《基督教神学》的浓缩本,一般读者易于把握的神学手册

 

艾利克森的《基督教神学》是系统神学领域的经典之作。该书获得福音派出版联盟的图书金奖,成为一本最常用的神学教材。本书是《基督教神学》的浓缩本,书中包含了对启示、上帝、创造、护理、人、罪、耶稣基督、救赎与救恩、教会,以及末世等教义的清晰概述。

 

1.这是另一本书的缩编本

艾利克森的《基督教神学》是系统神学领域的经典之作,曾获得福音派出版联盟的图书金奖,成为一本最常用的神学教材。但因为原书是大部头著作,令许多人望而却步。美国和其他国家许多学校都向艾利克森提出要求,希望他能出一个简写本。为了满足部分读者的需要,艾利克森和自己的学生休斯塔德对《基督教神学》做了简写,对原书那些更专业化的内容做了删减,却保留了其观点和精华,这就是《基督教神学导论》。

 

2.这是一本全新的教材

尽管《基督教神学导论》这一简写本的体例和观点与原来那套大部头的书一致,甚至有许多句子都是被原封不动地搬过来的,但它的确是一本改写后的新书。本书主要按照休斯塔德的意见确定改写的性质和内容,他也承担了大部分裁剪和缩写的工作,艾利克森则重写了书中的某些内容。可以说,这是阿诺德•休斯塔德和艾利克森共同完成的一部新教材,如艾利克森所说:“尽管说全书内容是由我写成的,可是,若与《基督教神学》一书相比,本书的形式和内容则主要出自他手。”

 

3.这是一部全新的译本

为了方便读者更好地阅读本书,译者在翻译中遵循了以下原则:“首先,本书既为简写本,是为了供更多人使用,所以译文多以简单通畅为追求目标,力求避免使用生僻词语;其次,为保持上下文一致,和合本圣经中已有译名基本上以和合本圣经中的译法为准,并兼顾现代用法;第三,根据其中部分段落的文体来决定译文的文体,譬如其中的诗歌部分则力求以诗体译之。最后,本书力求在忠实原文、以信为本情况下求其达,字意已达之后求其雅。”

 

在过去十年中,本书在现代新教对于基督教真理的综览方面,已经确立了自己的地位,成为最普及、最广为使用的著作。本书神学立场基本上是保守的,是坚定的福音派和浸信会背景,是温和的加尔文派,是谨慎的灾后前千禧年派,其角度完全是当代的。书中涉及的观点广泛,不失公允的评论,分析极为精细,因此受到人们不断的称赞。本书增订后,……对于学生、牧者以及平信徒领袖具有更高的价值。这完全是一部杰作。

——巴刻(J.I.Packer),加拿大维真学院神学教授

 

《基督教神学导论》作者艾利克森的勉励:

我们所坚持的教义,不管自己有没有意识到,都必然会影响到我们自己的态度、人生观、待人接物的方法,以及我们回应上帝的方法。我们是什么样的人、什么样的基督徒,以及多年后会变成什么样子,正确地看来,都是由我们所信仰的教义导致的,或至少在一定程度上是这样。

教义同样有助于使基督教成为某种我们可以活出来的东西。与挪亚不同的是,我们并未蒙召建造一座方舟,而是相信上帝仍是那位要继续审判罪的上帝。我们也没有像亚伯拉罕那样蒙召,将自己所爱的人作为祭物献给上帝,而是要侍奉上帝。上帝是至高者,他盼望也配得我们对他超乎万物的爱。教义是圣经所载的过去的事件和教训与我们今天的处境之间的连接点。

唯愿对基督教教义的研究,成为我们每个人的努力。因为这是对上帝诫命的成全的一部分(《申命记》65),正如耶稣所说的那样(见《马太福音》22:37;《马可福音》12:30;《路加福音》1027),要用整个生命来爱上帝,其中就包括我们的心灵。